2-е Царс. гл.21:10
«Тогда Рицпа, дочь Айя,
взяла вретище и разостлала его
себе на той горе, и сидела от
начала жатвы до того времени,
пока не полились на них
воды Божии с неба, и не допускала
касаться их птицам небесным днем
и зверям полевым ночью».
Целый месяц очей не смыкала,
Охраняла детей, берегла.
И зверей, и птиц отгоняла,
Не спала, да и спать не могла.
Семь висели и сохли, как плети.
Здесь не только двое своих,
Но ещё и Меровы дети –
Берегла, охраняла и их.
Двое милые сердцу до боли.
Два сыночка, её плоть и кровь,
Здесь висели по царской воле,
И внутри голосила любовь.
- Сбереги, не должны без чести
Расхититься зверьём их тела,
Хотя враг загубил из мести,
Но ты мать, береги, - берегла!
Разостлала себе вретище
На горе, где висели они
Без ночлега, без сытой пищи
Проводила там ночи и дни.
Ночью волки кругом и гиены.
Днём – вороны, грифы, орлы,
Но она, как сторож без смены,
Не сходила ни шагу с горы.
А зверьё нападает и злится,
Их тела похитить хотят.
Рицпа борется, не боится –
Две кровинки, два сына висят.
Может, раны она получала,
Я не знаю – жестоко зверьё,
Но написано – охраняла.
И Господь охранял её.
Вспоминала, как грудью вскормила,
Как росли, как учились ходить,
Как потом наливались силой –
С честью нужно детей схоронить.
Подвиг Рицпы, дочери Айя,
Даже царское сердце сразил.
И Давид, ему дань отдавая,
Кости с честью в гроб положил.
Да, она своего добилась,
С неба Божии воды лились.
Снова Бог дал Израилю милость,
Хлеб и пищу, свободу и жизнь!
Поражает меня Рицпы подвиг –
На горе без сна и еды.
День за днём, очень долго-долго
Совершала свои труды.
На горе – это значит, в молитве
За спасенье детей дорогих.
Со зверями в жестокой битве,
Чтоб потом отвязали их,
Чтобы дали от пут свободу –
Проводила ночи без сна,
А могла бы просто свободно
Без труда, без борьбы жить сама.
Ну, а как в нашей жизни бывает?
Любим мы ли вот так же детей,
И молитва за них не смолкает,
Охраняя их от зверей?
Мы так любим, или не любим -
На горе, как Меровы, нас нет?
И беспечностью души их губим,
Каждый сам себе дайте ответ.
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 2942 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!